Select Unit > Unit 6: வெள்ளை சட்டையையே போட்டுக்கொள். > Lesson 5: Spoken Translation | Lessons: 1 2 3 4 5 6 Exercises: 1 2 3 4 5 6 Reading: 1 2 Glossary Test |
Mother: என்னடா இது? interviewவுக்குப் போகிறாய்! வெள்ளைச் சட்டை போட்டுக்கொள் வெள்ளை pant போட்டுக்கொள்!
What is this? You are going to an interview! Put on a white shirt! Put on white pants!
Son: வேண்டாம் வேண்டாம்! நான் பச்சைச் சட்டையே போட்டுக்கொள்கிறேன் அம்மா.
I don't want, I don't want! Let me put on a green shirt, mother.
Mother: ஊகும்! வெள்ளை சட்டைதான் போட்டுக்கொள்ளவேண்டும். வெள்ளை சட்டையையே போட்டுக்கொள்.
No. You need to put on a white shirt only. Put on a white shirt.
son: சரி சரி. போட்டுக்கொள்கிறேன்.
Okay, okay. I'm putting it on.
He wears white அம்மா இப்பொழுது சரியாக இருக்கிறதா?
Mother, now is it okay?
Mother: tie கட்டிக்கொள். shoe போட்டுக்கொள்.
Put on a tie. Put on shoes.
Son: அதெல்லாம் வேண்டாம் அம்மா. செருப்பையே போட்டுக்கொள்கிறேன் மா.
I don't need all that, mother. I am putting on sandals, mother.
Mother: சொன்னால் கேள்! tieஐக் கட்டிக்கொள். shoeவைப் போட்டுக்கொள்.
Listen to what I say! Put on a tie. Put on shoes.
son: சரி போட்டுக்கொள்கிறேன்.
Okay, I am putting (them) on.
He wears tie, shoe. அம்மா tieஐக் கட்டிக்கொண்டேன். shoeவைப் போட்டுக்கொண்டேன். போகட்டுமா?
Mother, I have put on a tie. I have put on shoes. Shall I go?
Mother: ஊம்.. உம்ம். இந்தா! இந்த இரண்டு வாழைப்பழத்தை. வைத்துக்கொள்! பசித்தால் சாப்பிட்டுக்கொள்ளலாம்!
Hmmm. Here are these two bananas. Keep them! If you are hungry you shall eat them!
Son: என்னிடம் பையே இல்லை! அம்மா. வாழைப்பழத்தையெல்லாம் வைத்துக்கொள்ள முடியாது!
I don't have a bag! Mother, I cann't keep these bananas and all!
Mother: சின்னப் பையை எடுத்துக்கொள்!. மழை வருகிற மாதிரி இருக்கிறது. குடையை வைத்துக்கொள்.
Take a small bag! It looks like rain. Take an umbrella.
Son: வெளியில் பாரம்மா. சுத்தமாக வெயில் அடிக்கிறது! குடையெல்லாம் வேண்டாம்.
See outside! The sun is beating down! I don't need this umbrella and all.
Mother: சொன்னால் கேளேண்டா. மழை வந்தால் நனைந்துவிடுவாய். குடையை எடுத்துக்கொண்டு போனால் நனையமாட்டாய்.
Listen to what I say. If it rains, you will definitely become wet. If you take the umbrella and go, you won't become wet.
He takes an umbrella and a bag.
Mother: ஊம்ம். வெயில் அடிக்கிறது. இந்தத் தொப்பியைப் போட்டுக்கொள்!
Hmmm. The sun is beating down. Put on this hat!
Son: அதெல்லாம் வேண்டாம்மா!.
I don't need all that, mother!
Mother:அதெல்லாம் முடியாது! தொப்பியைப் போட்டுக்கொள்!
I don't want to hear all that! Put on the hat!
He is ready to go out
Mother: சமத்தாக இருக்கிறாய்.
You look cute!
Son: அம்மா. இப்படியே போனால் வேலை கிடைக்காது அம்மா.
Mother, If I go like this I won't get a job, mother!
Mother: இரு! இரு! யாராவது அபசகுனமாக குறுக்கே வந்துவிடப்போகிறார்கள்! பார்த்துவிட்டு வருகிறேன். she looks outside. நன்றாக இருக்கிறது சகுனம். கிளம்பு.
Just a minute, just a minute! I will go and check to see if somebody is on the way as a bad omen. It's okay. Start out.
Son: சரி! சரி! நான் போகிறேன்!
Okay, okay! I am going.
Mother: என்ன! போகிறேன் வருகிறேன் என்று சொல்லிக்கொண்டு. போய்விட்டு வருகிறேன் என்று சொல்லிக்கொள்!
What? Don't say, "I am going, I am coming!" Say "I will go and come"!
Son: சரி அம்மா! நான் போய்விட்டு வருகிறேன்!
Okay, mother! I will go and come!
mother: நல்லபடியாகப் போய்விட்டு வாப்பா.
Go and come safely, son.
Son sets out in white, tie, hat, umbrella in hand, bananas in a bag! within a minute! a servant who was working on the upstairs spills a bucket of water on him!
Son: அம்மா சொன்னது சரிதான். மழை வந்துவிட்டது.
What mother said is right. It has rained.
|
|
| |
Consult the grammar lesson on using கொள்!
We have already seen the AVP form of என்று, grammaticalized as the quotative marker. என் is also verb that occurs on its own as a main verb, ‘to say.’ In addition, it also occurrs in a number of other grammatical forms (AJP, verbal noun) with various different meanings. Below, some of these uses and grammatical constructions are explained.
| |
| |
Influence of English in TamilAfter the British invasion in Tamil Nadu, use of English attained a prestigious and luxurious status among the Tamils. As a result, mixing English words and phrases in Tamil became very popular and common among educated speakers. Just as using Sanskrit words in one's speech was considered to be better than their corresponing Tamil words, use of English words and sentences in Tamil speech became more acceptable than the pure Tamil utterances. A common way that English words are put to use in Tamil is through a number of verbalizers including பண்ணு, 'to do.' and அடி 'beat/hit'. These verbs can be used to turn a noun, Tamil or otherwise, into a verb. It is commonly used in assimilating English words into Tamil. For example,
அவரு workபண்ணினா ரொம்ப complainபண்ணுவாரு. 'If he does work, he complains a lot!' நான் suddenஆ ஒரு breakஅடிச்சதுனாலெ எல்லாரும் ஒரு dive அடிச்சி கீழ விழுந்துட்டாங்க! 'As I applied break suddenly, everyone in the car dived forward and fell down.' எல்லாரும் jump பண்ணி jump பண்ணி நேரத்தெ wasteஅடிச்சிக்கிட்டிருந்தாங்க. 'They were wasting their time just jumping up and down'. However, this does not mean that any English word can be used. Use of English words with Tamil grammar developed a standard usage where not all combinations of English and Tamil are equally acceptable. For example, நான் chairலெ உக்காந்து ஒரு bookஐ read பண்ணிக்கிட்டிருந்தேன் 'I sat in a chair and read a book' is acceptable and very natural, but not I chairலெ sit பண்ணி study பண்ணுனேன். Use of Tamil case and other suffixes with English words as in சேர்லெ 'in the chair', கஸ்டமுக்காக 'for the Custom', bribeலேருந்து 'from the bribe', taalஆ 'tall', shortஆன 'short'; use of Tamil adjectives with English nouns as in ஒரு சின்ன piece of information 'a small piece of information', பெரிய presidentஉண்ணு நெனப்பா உங்களுக்கு 'do you think you are the great president?' etc. are very common in Tamil speech. In fact, for many, mixing English words and phrases in one's speech is considered more natural and sophisticated than trying to use only pure Tamil words. Following are some commonly used expressions that one hear in Tamil speech. நீங்க ஹோட்டலுக்கு ரீச்சான ஒடனே எனக்கு ஒரு போன் பண்ணி inform பண்ணிடுங்க. 'As soon as you reach the hotel, inform me with a phone call'. Morning nine o'clockலேருந்து factoryலெ work பண்ணிட்டு evening five o'clockகுக்கு வீட்டுக்கு வந்தா wifeஓட பெரிய nuisance. அது mistake இது mistakeண்ணு complain பண்ணி ஒரே head acheதான் போங்க! 'I work from the morning nine o'clock until five o'clock in the evening in a factory. But, when I return home from work, my wife complains about so many things not being right. She is such a nuisance. I get all but headache! Recent attempts of the government and other Tamil development organizations resisted upon the use of English and proposed Tamil equivalents for many words and phrases. Even though such words have attained popularity at only level of 'comprehension', they are yet to replace completely their English equivalents in speech. Following are some of the commonly known words and phrases but are yet to be very common in 'speech'. மிதி வண்டி நிலையம் 'Cycle/bike shop' புகை வண்டி நிலையம் 'Train station' பேரூந்து நிலையம் 'Busstand' விமன நிலையம் 'Airport' நடத்துனர் 'Bus conductor' ஓட்டுனர் 'Driver' காசோலை 'Check' வங்கி 'Bank' நூலகம் 'Library' கோப்பு 'File as in folder' | |
© South Asia Language Resource Center (SALRC) |